Ngôn ngữ là một trong những điều kỳ diệu nhất của thế giới. Không chỉ giúp mọi người giao lưu, kết nối mà còn là nền tảng tạo nên văn hóa của mỗi quốc gia. Khẩu hiệu là sự kết hợp của các từ thể hiện tầm nhìn và mục tiêu của công ty, luôn là mục tiêu hướng đến sự khác biệt trong ngôn ngữ. Rất nhiều doanh nghiệp gặp khó khăn vì họ không thể dịch hết giá trị của khẩu hiệu sang ngôn ngữ khác.

Trong bài viết này, chúng tôi sẽ nói về những khẩu hiệu tồi tệ nhất từ ​​các tập đoàn hàng đầu thế giới.

Bạn Đang Xem: Top những câu slogan dở nhất mọi thời đại

– Bạn có biết rằng Pepsi, một trong những gã khổng lồ trong làng kinh doanh thế giới với hàng nghìn chi nhánh và hàng triệu công nhân, lại mắc lỗi dịch khẩu hiệu? Đó là sự thật! Khẩu hiệu ban đầu “Sống cùng thế hệ Pepsi” đã được đổi thành phiên bản tiếng Trung “Pepsi làm cho tổ tiên của bạn sống lại”.

– KFC, được biết đến với thương hiệu gà rán, cũng chịu lỗ tương tự khi lần đầu tiên thâm nhập thị trường Trung Quốc. “Hương vị trong ngón tay của bạn” đã trở thành “chúng tôi sẽ cắt ngón tay của bạn”, nó thực sự đau đớn!

Parker Pen rất nổi tiếng với thiết kế cầu kỳ và phức tạp cho những chiếc bút bi của hãng, hãng đã thành công trong việc tạo ra những câu khẩu hiệu tồi tệ nhất khi vào thị trường Mexico. Trong khi khẩu hiệu ban đầu là “Bạn sẽ không bao giờ xấu hổ trước mực bút bi”, phiên bản Mexico là “Mực sẽ không chảy máu và khiến bạn có thai.”

Xem Thêm : [Công nghệ] Tìm hiểu về vi xử lý Intel thế hệ thứ 11

– Uống bia mà bị tiêu chảy? Đó là phiên bản tiếng Tây Ban Nha tệ nhất của khẩu hiệu của American Coor Light Beer, mặc dù bản gốc rất êm dịu, “Hãy thư giãn.”

– Tình huống xấu nhất: sản phẩm của công ty bị thay đổi hoàn toàn! Đó là những gì đã xảy ra với sản phẩm của Scheweppes, khi nó được đổi từ “Nước khoáng” thành “Giấy vệ sinh”.

– Hãng hàng không Bratiff trở thành trò cười ở Tây Ban Nha vào năm 1977 khi khẩu hiệu của họ bị dịch sai, từ “Ánh sáng như cánh chim” thành “Bay khỏa thân”.

– “Không có gì tệ hơn Electrolux” là khẩu hiệu tiếng Anh của nhà phân phối Electrolux, họ nghĩ gì?

– Clairol đã rất ngạc nhiên khi chiến dịch quảng cáo của họ không thành công ở Đức, có lẽ vì khẩu hiệu “Que thử thai” đã được đổi thành “Que thử phân” bằng tiếng Đức.

Mỗi ngôn ngữ đều rất độc đáo, chứa đựng những giá trị và ý nghĩa có thể thay đổi hoàn toàn khẩu hiệu. Một doanh nghiệp cần tìm hiểu và nghiên cứu kỹ thị trường mà họ muốn thâm nhập trước khi thay đổi khẩu hiệu cho phù hợp với ngôn ngữ mà không làm mất đi ý nghĩa của nó. Đừng đặt mình vào danh sách phương châm bên trên.

Nguồn: Thương hiệu Venus

Chuyên gia xây dựng thương hiệu

Xem Thêm : In lưới là gì? Ứng dụng của kỹ thuật in lưới như thế nào?

Xem các bài viết chất lượng khác:

Theo dõi các bài viết chất lượng của Sao Kim tại:

Blog Sao Kim, Sổ tay sao Kim

Facebook: Thương hiệu Venus

Nghiên cứu điển hình Behance: Thương hiệu Venus

#SaoKim #SaoKimBranding #Slogan

Nguồn: https://suamaytinhit.com
Danh mục: Tin tức